PREPPY AND HAPPY!

La scorsa settimana vi ho fatto vedere la mia nuova borsa di tela per l’estate e l’ho definita PREPPY. Negli Usa vengono definiti preppies i giovani che hanno studiato in una scuola privata costosa e il cui abbigliamento è caratterizzato da uno stile un po’ sportivo ma anche elegante, con pezzi classici.

La semaine dernière, je vous ai montré mon nouveau sac pour l’été et je l’ai défini PREPPY. Aux États-Unis ce sont les jeunes qui ont étudié dans une école privée dont les vêtements sont cher et caractérisé par un style un peu sportif mais aussi élégant, avec des pièces classiques.

Last week I showed you my new summer bag and I have defined it PREPPY. In the United States preppies are the young people who have studied in a private school and whose clothes are expensive and characterized by a slightly sporty but elegant style with classic pieces.

jfk, Jackie Kennedy, preppy

La coppia Preppy per eccellenza: John F. Kennedy e Jaqueline
Le couple Preppy par excellence John F. Kennedy e Jaqueline

Si tratta di uno stile elegante, semplice, fatto di linee pulite. I materiali sono nobili, cotone, lino, cachemire e i colori quelli classici, bianco, blu scuro, azzurro, rosa, grigio. Fanno parte di questo stile i pantaloni di cotone, le giacche destrutturate di taglio sportivo, i pullover portati sulla camicia.

C’est un style élégant, simple, avec des lignes épurées. Les matériaux sont nobles, coton, lin, cachemire et les couleurs classiques, blanc, bleu marine, bleu clair, rose, gris. Ils font partie de ce style les pantalon chino, les vestes structurées, les pullover portés sur la chemise.

It is simple, elegant style characterized by clean lines. The materials are noble, cotton, linen, cashmere and colors are classic, white, navy blue, light blue, pink, gray. They are part of the style the trousers chinos, unstructured jackets, pullover worn on the shirt.

 

Margot e Richie Tenenbaums  preppy

Margot e Richie Tenenbaums

Super Preppy for Tommy Hilfiger Fall 2013.

Super Preppy for Tommy Hilfiger Fall 2013.

Gatsby.. so Preppy!

DELL’IMPORTANZA DEGLI ABITI

Qualche giorno fa ho preso parte a un atelier di scrittura. I partecipanti erano tutte persone anziane, dai 60 agli 80 anni. Un esercizio di scrittura in particolare mi ha colpita. Si trattava di raccontare un innamoramento giovanile. Io ho raccontato del bambino che mi piaceva tanto all’asilo, mentre tutti gli altri hanno descritto un episodio di quando erano adolescenti.

Il y a quelques jours, j’ai participé à un atelier d’écriture. Les participants étaient des personnes âgées de 60 à 80 ans. Un exercice d’écriture en particulier m’a frappée. Il fallait parler d’un amour de jeunesse. Moi j’ai raconté du petit dont j’étais amoureuse à la maternelle, alors que tous les autres ont décrit un épisode vécu quand ils étaient adolescents.

A few days ago I took part in a writing workshop. The participants were all older people, aged 60 to 80 years. A writing exercise in particular struck me: telling a youthful love. I related about the kid that I liked so much in kindergarten, while all the others have described an episode when they were teenagers.

Alain Delon et Romi Schneider

Alain Delon et Romi Schneider

I loro racconti erano molto belli, pieni di emozioni, di curiosità e di malia. Ma quello che ho trovato davvero interessante è che tutti dettagliavano gli abiti dell’uomo o della donna che aveva fatto breccia nel loro cuore. I miei ricordi sono popolati di abiti che mi hanno colpita ed è stato bellissimo sentire le descrizioni degli indumenti indossati in momenti così emozionanti della loro vita.

Leurs histoires étaient très belles, pleines d’enthousiasme, de curiosité et fascination. Mais ce que j’ai trouvé vraiment intéressant, c’est que tous détaillaient les vêtements de l’homme ou la femme qui avaient touché leurs cœurs. Mes souvenirs sont remplis de vêtements qui m’ont fasciné et c’était très agréable d’entendre les descriptions des vêtements portés dans des moments plein d’émotion de leur vie.

Their stories were beautiful, full of excitement, curiosity and fascination. But what I found really interesting is that all of them where detailing the clothes of the man or woman who had made ​​inroads into their hearts. My memories are filled with clothes that struck me and it was lovely to hear the descriptions of the clothing worn in so exciting moments of their lives.

Robert Doisneau fete bal

© Robert Doisneau

Ed ecco una sfilata di abiti in garza sottile, bottoncini, sguardi sfuggevoli, sospiri.. camice di cotone bianco, giacche in fresco di lana grigio a piccole righe azzurre, occhi curiosi, cuori palpitanti, speranze, fazzoletti piegati, conversazioni educate e cravatte annodate in modo perfetto. Cosa ne pensate, non trovate anche voi che l’attenzione a questi particolari sia importante? Gli abiti fanno parte della nostra cultura, delle nostre vite e anche dei nostri ricordi!

Et voilà un défilé de robes en gaze fine, de petits boutons, de regards fugaces, soupirs .. chemises en coton blanc, vestes grises avec de petites rayures bleues, yeux curieux, coeurs palpitant, espoirs, des mouchoirs pliés, conversation polies et cravates nouées d’une manière parfaite. Qu’en pensez-vous, vous ne trouvez pas que l’attention à ces détails est importante? Les vêtements font partie de notre culture, de nos vies et même de nos souvenirs!

And it was a parade of thin gauze dresses, little buttons, fleeting glances, sighs .. white cotton shirts, jackets in gray wool with small blue stripes, curious eyes, throbbing hearts, hopes, handkerchiefs folded, polite conversations and ties knotted in a perfect way. What do you think, do you agree that the attention to these details is important? The clothes are part of our culture, of our lives and even our memories!

I ♥ PINS!

Immagine © Ninì So Chic Continua a leggere

WHO IS ON NEXT? BY ALTAROMA.

ImmaginePh: VelvetStyle Continua a leggere