PREPPY AND HAPPY!

La scorsa settimana vi ho fatto vedere la mia nuova borsa di tela per l’estate e l’ho definita PREPPY. Negli Usa vengono definiti preppies i giovani che hanno studiato in una scuola privata costosa e il cui abbigliamento è caratterizzato da uno stile un po’ sportivo ma anche elegante, con pezzi classici.

La semaine dernière, je vous ai montré mon nouveau sac pour l’été et je l’ai défini PREPPY. Aux États-Unis ce sont les jeunes qui ont étudié dans une école privée dont les vêtements sont cher et caractérisé par un style un peu sportif mais aussi élégant, avec des pièces classiques.

Last week I showed you my new summer bag and I have defined it PREPPY. In the United States preppies are the young people who have studied in a private school and whose clothes are expensive and characterized by a slightly sporty but elegant style with classic pieces.

jfk, Jackie Kennedy, preppy

La coppia Preppy per eccellenza: John F. Kennedy e Jaqueline
Le couple Preppy par excellence John F. Kennedy e Jaqueline

Si tratta di uno stile elegante, semplice, fatto di linee pulite. I materiali sono nobili, cotone, lino, cachemire e i colori quelli classici, bianco, blu scuro, azzurro, rosa, grigio. Fanno parte di questo stile i pantaloni di cotone, le giacche destrutturate di taglio sportivo, i pullover portati sulla camicia.

C’est un style élégant, simple, avec des lignes épurées. Les matériaux sont nobles, coton, lin, cachemire et les couleurs classiques, blanc, bleu marine, bleu clair, rose, gris. Ils font partie de ce style les pantalon chino, les vestes structurées, les pullover portés sur la chemise.

It is simple, elegant style characterized by clean lines. The materials are noble, cotton, linen, cashmere and colors are classic, white, navy blue, light blue, pink, gray. They are part of the style the trousers chinos, unstructured jackets, pullover worn on the shirt.

 

Margot e Richie Tenenbaums  preppy

Margot e Richie Tenenbaums

Super Preppy for Tommy Hilfiger Fall 2013.

Super Preppy for Tommy Hilfiger Fall 2013.

Gatsby.. so Preppy!

Annunci

SIGNORINA: LE È CADUTO IL FAZZOLETTO..

Fazzoletti ricamati Foto

Trovo i fazzoletti di stoffa molto affascinanti. Quando ero piccola, uscendo di casa mia nonna diceva sempre: “Hai preso il fazzoletto?”  come se fosse un oggetto magico capace di proteggerci nella foresta d’asfalto delle nostre città. I suoi erano sempre perfettamente stirati e avevano un delicato profumo di violetta. Quando ho iniziato l’asilo mia madre mi ha portata in una merceria e me ne ha fatti scegliere una decina: dopo un’attenta analisi decisi di comprare dei piccoli quadrati in cotone bianco a pois, erano senza dubbio di qualità perché li uso ancora oggi, i colori sono un po’ sbiaditi, ma non ho mai rimpianto la mia scelta.

Les mouchoirs en tissus sont pour moi très fascinant. Quand, petite, je sortais de la maison, ma grand-mère disait toujours: «Tu as pris le mouchoir?” comme s’il s’agissait d’un objet magique capable de nous protéger de la jungle d’asphalte de nos villes. Les sien étaient parfaitement repassé et délicatement parfumé à la violette. Quand j’ai commencé la maternelle ma mère m’a emmené dans un magasin et m’a fait choisir les mouchoirs: après une analyse minutieuse, j’ai décidé d’acheter de petits carré de coton blanc à pois. Ils étaient sans aucun doute de qualité car je les ai toujours, les couleurs ont un peu fané, mais jamais je n’ai regretté mon choix.

The handkerchief  are very fascinating for me. When small, I left home, my grandmother always said: “You took the handkerchief” as if it were a magic item capable of protecting us from the asphalt jungle of our cities? .’s hers were perfectly ironed and delicately perfumed violet When I started kindergarten my mother took me to a store and made me choose handkerchiefs. after careful analysis, I decided to buy small square of white cotton pea. They were undoubtedly quality because I always, the colors have faded a bit, but I have never regretted my choice.

broderie, fazzoletto ricamato©Ninì so Chic

Il fazzoletto ha un’origine antica e nasce probabilmente in Oriente. La bella Cleopatra inviava all’amato Antonio fazzoletti bagnati dalle sue lacrime e nei corredi di tutte le epoche erano presenti a decine e decine, più o meno decorati da pizzi e ricami in seta secondo la classe sociale d’appartenenza della ragazza. Le cifre ricamate, ovvero lettere iniziali di un nome, vengono introdotte nel XVII secolo, mentre durante il secolo più “civettuolo” della storia, il Settecento, il fazzoletto servirà al gioco della seduzione (lasciar cadere con finta innocenza il proprio fazzoletto, nella speranza che il bel giovanotto concupito lo raccolga dicendoci “Signorina: le è caduto il fazzoletto”)  o per asciugare le lacrime di qualche cortigiana sensibile, mentre nell’Ottocento Josephine de Beauharnais, moglie di Napoleone, lo usava per nascondere i denti guasti quando sorrideva.

Le mouchoir a une origine ancienne et est probablement né en Orient. La belle Cléopâtre envoyait des mouchoirs mouillé par ses larmes à Antoine et dans les trousseaux de toutes les époques étaient présents par dizaines, plus ou moins décorées avec des dentelles et des broderies en soie selon la classe sociale de la jeune fille. Les initiales brodés, sont introduites au dix-septième siècle, et au cours du siècle le plus galant de l’histoire, le dix-huitième, le mouchoir serviras au jeu de la séduction et pour sécher les larmes de certaines courtisanes sensible. Au cours du XIXe siècle Joséphine de Beauharnais, épouse de Napoléon, en utilisait pour cacher son sourire abimé par ses dents malsaines. 

The handkerchief has an ancient origin and was probably born in the East. The beautiful Cleopatra used to sent to her beloved Antonio handkerchiefs wet with her ​​tears and in the trousseau of all ages were present in dozens, more or less decorated with lace and embroidery in silk according to the social class of the girl. The embroidered initial letters, are introduced in the seventeenth century, and during the eighteenth century, the handkerchief will serve the game of seduction and to dry tears of some sensitive courtesan. Later, Josephine de Beauharnais, Napoleon’s wife, used it to hide her bad teeth with a little and elegant handkerchief.

Fazzoletto ricamato ©Ninì so Chic

Da vero e proprio accessorio di moda il fazzoletto perse il suo carattere estetico a mano a mano che l’abitudine di soffiarsi il naso lo trasformò in una volgare necessità, eppure io penso che continui a essere un accessorio interessante. L’altro giorno c’era molto vento e qualcosa è entrato nel mio occhio facendomi lacrimare tantissimo. Un mio collega mi ha gentilmente offerto il suo fazzoletto azzurro con piccole linee bianche ai bordi, perfettamente stirato e con un buon profumo di sapone di Marsiglia. E devo dire che la mia opinione su di lui è completamente cambiata! Tu cosa ne pensi, sei d’accordo con me?

De véritable accessoire de mode le mouchoir perdit son caractère esthétique lorsque l’habitude de se moucher le transforma en une vulgaire nécessité , mais à mes yeux il continue d’être attrayant. L’autre jour, il avait beaucoup de vent et quelque chose est entré dans mon oeil qui a commencé à pleurer beaucoup. Un de mes collègues m’a gentiment offert son mouchoir bleu avec de petites lignes blanches sur les bords, parfaitement repassés et avec une bonne odeur de savon de Marseille. Et je dois dire que mon opinion de lui a complètement changée! Tu en pense quoi, tu est d’accord avec moi? 

Real fashion accessory handkerchief lost its aesthetic character and turned into a vulgar necessity, but to me it continues to be attractive. The other day it was very windy and something went into my eye which began to cry a lot. One of my colleagues kindly offered me his blue handkerchief with small white lines on the edges, perfectly ironed and with a good smell of soap. And I must say that my opinion of him has changed completely! What do you think, are you agreed with me?

fazzoletti ricamati©Ninì so Chic

LUCIEN LELONG: PARIS, 1889-1958.

Immagine

Lucien Lelong è uno dei più importanti stilisti francesi degli anni 1920-1930, contemporaneo di Chanel, Schiaparelli, Patou, Worth e Lanvin ed è grazie a lui che la Haute Couture francese ha salvaguardato il suo savoir-faire artigianale durante l’occupazione tedesca.

Lucien Lelong est l’un de plus importants couturiers français des années 1920-1930, contemporain de Chanel, Schiaparelli, Patou, Worth et Lanvin et c’est grâce à lui que la Haute Couture française a préservé son savoir-faire pendant l’occupation allemande.

Lucien Lelong is one of the most important French designers of the years 1920-1930, contemporary of Chanel, Schiaparelli, Patou, Worth and Lanvin and it is thanks to him that the French Haute Couture has safeguarded its savoir-faire during the German occupation. Continua a leggere

LO STILE GRUAU

Immagine

 René Gruau (1909-2004) è considerato uno dei massimi artisti pubblicitari francesi del XX secolo, ma in realtà era nato a Rimini da padre aristocratico italiano e madre francese, Marie Gruau, di cui prenderà il nome quando inizierà a lavorare come illustratore nel campo della moda e della pubblicità, firmando con una stella sopra la G.

René Gruau (1909-2004) est considéré comme l’un des plus grands artistes de la publicité française du XXe siècle, mais en fait, il est né à Rimini de père aristocratique italien et de mère française, Marie Gruau, dont il prendra le nom quand il commencera à travailler comme illustrateur de mode et de publicité, en ajoutant une étoile au-dessus du G.

René Gruau (1909-2004) is considered one of the greatest french artists of advertising in the twentieth century, but he was born in Rimini from aristocratic Italian father and a French mother, Marie Gruau, which he will take the name when he will begin working as an illustrator, signing with a star above the G. Continua a leggere